Meaning of Panocha

What is Panocha:

Panocha is a word that has different meanings, especially depending on the geographical region where we are. It can refer to an ear, a sugarcane sweet, a sweet bread, an empanada, the female genital organs, or it can be a way of referring to what belongs to the region of Murcia, in Spain.

The word, as such, comes from vulgar Latin panucŭla, which in turn is derived from Latin panicle, diminutive of the Latin word panus, which means 'ear of thread'.

In this sense, the Spanish designate the ear as a corncob, be it corn, panizo or millet.

Likewise, in Spain, panocha or panocho is an adjective used to refer to that which belongs to or is related to Murcia. By extension, this is also how the inhabitants of Murcia and their dialect are called.

In Latin America, for its part, panocha also means different things.

In Mexico, for example, more specifically in the northwest of the country, it is known as panocha al piloncillo, that is, the ground and processed sugarcane sweet, with which conical loaves are made for sale. The most famous ears are those of the town of Guadalupe de Ures, in the state of Sonora. As such, ears are used for the preparation of various desserts, such as coyota, sweet pumpkin with honey, pipitorias, etc.

For its part, in the United States, more precisely in the state of New Mexico, the panocha is a type of dessert made from sprouted wheat and brown sugar, and is traditionally eaten during Lent.

In Colombia, the panocha is a sweet bread made with wheat flour, sugar and fat, which is filled inside with a sweet made from a mixture of sugar, coconut and cheese. It is typical of the Colombian coast.

In Costa Rica, a panocha is an empanada, made up of bread dough and stuffed.

In the rest of the Latin American countries, from Mexico, through Central America and the Caribbean, and including countries in South America, such as Colombia, Venezuela, Peru and Chile, panocha is a name colloquially given to the female genital organ.

An example of its use is found in this passage of the novel A Chronicle of a Death Foretold, by Colombian Gabriel García Márquez, Nobel Prize in Literature: “He grabbed my whole pussy,” Divina Flor told me. It was what I always did when I was alone in the corners of the house, but that day I did not feel the usual scare but a horrible desire to cry ”.

Tags:  Technology-E-Innovation Religion-And-Spirituality General